Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

пуще всего

  • 1 пуще всего

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > пуще всего

  • 2 пуще

    пуще нареч. разг.: ещё пуще noch mehr (ещё больше); noch stärker (ещё сильнее); noch ärger (ещё злее, хуже и т. п.) пуще всего am meisten, über alles

    БНРС > пуще

  • 3 пуще

    нареч. разг.
    еще пущеnoch mehr ( еще больше); noch stärker ( еще сильнее); noch ärger (еще злее, хуже и т.п.)
    пуще всего — am meisten, über alles

    БНРС > пуще

  • 4 пуще

    БФРС > пуще

  • 5 пуще

    нар. прост.
    ancor ; con maggior forza
    Дождь разошелся еще пуще. — La pioggia venne giù ancora più forte

    Большой итальяно-русский словарь > пуще

  • 6 пуще

    нареч.;
    разг. more/worse than пуще всего
    more (than Р) ;

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > пуще

  • 7 am allerliebsten

    част.
    1) общ. больше всего на свете, охотнее всего, предпочтительнее всего, пуще всего, с наибольшим предпочтением

    Универсальный немецко-русский словарь > am allerliebsten

  • 8 -V881

    любить больше всего на свете:

    — Tu lo sai meglio di me che Antonio non ti disprezza, perché non ha nessuna ragione di disprezzarti, e anche ti vuol bene come agli occhi suoi. (V. Brancati, «Il bell'Antonio»)

    — Ты не хуже меня знаешь, что Антонио тебя высоко ставит и что у него нет никаких оснований недооценивать тебя. Больше того, он не может на тебя надышаться.

    C'era una volta un vecchio Turco, che aveva un solo figliolo e gli voleva bene più che alla luce degli occhi. (I. Calvino, «Fiabe italiane»)

    Жил-был старый турок. У него был один-единственный сын, и любил его турок пуще всего на свете.

    Un Re aveva un figlio unico e gli voleva bene come alla luce dei suoi occhi. (I. Calvino, «Fiabe italiane»)

    Был у одного короля единственный сын. Король в нем души не чаял.

    Frasario italiano-russo > -V881

  • 9 jól

    правильно хорошо
    * * *
    хорошо́; здо́рово

    jól táplált — упи́танный

    jól van! — хорошо́!, ла́дно!

    * * *
    A. 1. хорошо; (szerencsésen) благополучно, порядочно, biz. здорово, хорошенько, неплохо, недурно;

    elég \jól — довольно хорошо;

    igen/nagyon \jól — очень хорошо; отлично, прекрасно; nem valami \jól — слабовато;

    2.

    (igével) \jól áll vkinek — идёт кому-л. к лицу;

    ez \jól áll magának — ото вам к лицу; a ruha \jól áll rajta — платье хорошо сидит; ez a felöltő nem áll \jól rajtam — это пальто на мне плохо сидит; \jól áll a dolga/az ügye — дело обстоит благополучно у него; \jól benyakal — здорово/изрядно выпить; \jól beszél vmely nyelvet — свободно/бегло говорить на каком-л. языке; \jól dolgoztunk — мы здорово поработали; \jól él vkivel — жить в ладу с кем-л.; vkin \jól elveri a port — отколотить кого-л. как следует; ha \jól emlékszem — если я хорошо помню; \jól érzem magam — я чувствую себя хорошо; мне хорошо; \jól érzi magát ott — ему там хорошо; \jól esik az eső — идёт сильный дождь; \jól halad — идти гладко/ладно/успешно; a dolog \jól halad — дело идёт гладко/ладно; \jól házasodik — жениться удачно; elég \jól ír (íróról is) — он довольно хорошо пишет; онпишетпорядочно; \jól jár az óra — часы идут точно/хорошо; átv. \jól jártam — мне повезло; \jól járt vele — ему повезло с кем-л., с чём-л.; \jól járt — он кончил удачно; это хорошо вышло для него; ez nekem \jól jön — это мне наруку/кстати; gúny. ez ugyan \jól kezdődik! — ну, это хорошо начинается !; pihenje \jól ki magát — отдохните как следует; \jól lát vmit — хорошо видит что-л.; \jól leissza magát — напиться допьяна; \jól megadta neki! — вот так сказал! gúny. ezt \jól megcsináltad ! ну, ты это хорошо сделал!; \jól megfelel a kérdésre — ответить впопад на вопрос; \jól megmondta — здорово сказал; ha minden \jól megy — если всё хорошо будет;

    если всё будет впорядке;

    minden \jól ment — всё прошло благополучно;

    \jól megy az üzlet — торговля идёт хорошо; \jól megy a sora — ему живётся неплохо; \jól mondom? — верно ли v. так ли4я говорю? \jól mondta хорошо сказано; \jól olvasható — разборчивый; \jól pereg a nyelve
    a) (folyékonyán) — гладко говорить; говорить без запинки;
    b) (jól odamond) у него язык хорошо подвешен;
    ez \jól sikerült — хорошо удалось;
    \jól táplálja a gyermekét — она хорошо кормит ребёнка; \jól tart a varrás — шов прочный; \jól teszi, ha eljön — вы хорошо сделаете, если придёте; én nagyon \jól tudom — я отлично знаю; я это прекрасно знаю; \jól van ! — идёт! хорошо ! ладно ! táj. добро ! \jól van már! ну, ладно! довольно! хорошо, хорошо!; \jól van, ahogy van — хорошо так, как есть; \jól van, legyen a kívánságod szerint — хорошо, будь по-твоему; \jól vagyok — мне хорошо; я чувствую себя хорошо; \jól viseli magát — вести себя хорошо;

    3.

    (jelzővel) \jól álló ruha — хорошо сидящее платье;

    \jól ápolt — выхоленный; \jól célzott lövés — точный выстрел; \jól elkészített ebéd — хорошо приготовленный обед; \jól értesült — сведущий; (хорошо) осведомлённый; \jól értesült ember
    a) — хорошо осведомлённый человек;
    b) gúny. всеведущий человек;
    \jól fejlett gyermek — хорошо развитый ребёнок;
    \jól felfogott érdekből — из собственных интересов; \jól fésült ifjú — хорошо причёсанный/ű/v. элегантный юноша; \jól ismert — хорошо известный; небезызвестный; \jól képzett — хорошо образованный; \jól kereső — хорошо зарабатывающий; \jól megtermett fickó — рослый парень; \jól megvarrt kabát — хорошо сшитый пиджак; \jól működő — хорошо действующий; \jól nevelt ( — хорошо) воспитанный; (szélesebb értelemben) приличный; rég. бонтонный; \jól nevelt ember — приличный человек; \jól nevelt gyermek — воспитанный ребёнок; \jól öltözött — хорошо одетый; \jól szabott — хорошо выкроенный; \jól tájékozott egyén — хорошо осведомлённый человек; \jól táplált — упитанный, полный; \jól táplált gyermek — упитанный ребёнок; \jól táplált ló — гладкая лошадь; \jól tejelő — удойливый; \jól tejelő szarvasmarha — высокоудойный молочный скот; \jól tejelő tehén — удойная/удойливая корова; \jól termő — плодородный; \jól termő talaj — плодородная почва; \jól végzett munka — хорошо сделанная работа;

    4.

    (tagadásban) nem (valami) \jól — неблестяще, неважно;

    nem valami \jól tanul — он учится неблестяще; nem valami \jól érzi magát — он себя чувствует неважно; a testvéremmel nem élünk \jól — мы с братом плохо живём; nem megy \jól a soruk — у них неблагополучно; se \jól, se rosszul — кое-как; ни шатко, ни валко;

    В. kf. jobban 1. лучше;

    egyre jobban — всё лучше и лучше;

    jobban, mint valaha/ bármikor — лучше чем когда бы то ни было; a munka jobban megy — работа лучше идёт; ő jobban beszél, mint ír — говорит он лучше, чем пишет; jobban érzi magát v. jobban van — ему лучше; jobban érzi magát? — лучше ли вам? jobban kihasználja a munkanapot уплотнить рабочий день; jobban mondva — лучше/вернее/ точнее говори; jobban teszi ha alszik — вы лучше спите; jobban tudja nálam — он знает лучше моего;

    2. (erősebben) более, больше;

    a lárma egyre jobban erősödött — шум всё более и более усиливался;

    ez neki jobban tetszik — ему это больше нравиться;

    3.

    (inkább) mindennél jobban — более/nép. пуще всего;

    jobban szeret vmit vminél — предпочитать что-л. чему-л.

    Magyar-orosz szótár > jól

  • 10 tenir à qch comme à la chair de sa chair

    Mais l'Empereur tenait à sa garde comme à la chair de sa chair... (Erckmann-Chatrian, Waterloo.) — Но император пуще всего на свете дорожил своей гвардией.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir à qch comme à la chair de sa chair

  • 11 nejvíc

    • главным образом
    • пуще всего
    * * *

    České-ruský slovník > nejvíc

  • 12 at odds

    1) (of smb.) в ссоре, не в ладах (с)

    I admire you, too, though we have been at odds with each other. (M. West, ‘The Ambassador’, ch. VIII) — Восхищаюсь я и вами, хотя мы с вами не очень ладим.

    There was no one so stubborn as a Catholic at odds with his conscience. (M. West, ‘The Devil's Advocate’, ch. III) — Нет большего упрямца, чем католик, который не в ладах со своей совестью.

    And at last he fell asleep, at odds with himself and with the whole world and above all, with Jean. (S. Chaplin, ‘The Watchers and the Watched’, ch. 3) — И Тигр уснул в конце концов - злой на себя и на весь мир, а пуще всего на Джин.

    2) (of smth.) в противоречии, в дисгармонии (с)

    In the passage they encountered Mr. Mould the undertaker: a little elderly gentleman... with... a face in which a queer attempt at melancholy was at odds with a smirk satisfaction... (Ch. Dickens, ‘Martin Chuzzlewit’, ch. XIX) — В коридоре их встретил гробовщик мистер Моулд, коротенький пожилой человечек... с... несколько странным выражением лица, на котором попытка выразить печаль боролась с довольной улыбкой...

    His mouth was full lipped and jovial and completely at odds with his long and villainously beaked nose. (J. Steinbeck, ‘The Pastures of Heaven’, ch. 9) — Его толстые губы и веселая улыбка совершенно не гармонировали с длинным, крючковатым, злодейского вида носом.

    The apple pie looked very good too: it was not one of those pies in which the crust and the fruit are still leading separate existences and continue being at odds inside the eater... (J. B. Priestley, ‘The Doomsday Men’, ch. 6) — Этот яблочный пирог тоже имел очень аппетитный вид: он был не из тех пирогов, у которых корочка и содержимое враждуют между собой и, попав в желудок голодного человека, начинают настоящую войну.

    Esther's geography was at odds with the facts... Londoners always minimize the distance between themselves and a park. (S. Chaplin, ‘Sam in the Morning’, ch. 7) — Географические представления Эстер расходились с действительностью... Лондонцы ведь всегда уменьшают расстояние между собой и парком.

    3) в невыгодном положении, в неблагоприятных условиях

    What warrior was there, however famous and skilful, that could fight at odds with him? (W. Thackeray quoted in EI) — Какой воин, сколь бы знаменит и искусен он ни был, мог бы сражаться с ним, находясь в таком невыгодном положении?

    Large English-Russian phrasebook > at odds

  • 13 -L710

    la lingua non ha osso e rompe (или e fa rompere) il dosso (или диал. le ossa)

    prov. ± не ножа бойся, а языка; язык поит и кормит, и спину порет,

    E Salvatore non ci aveva visto più, zitto non gli era riuscito di rimanere e s'era messo a replicare, con gli occhi di fuori... che lui l'America la conosceva e che i tedeschi non erano buoni nemmeno per legargli le scarpe agli americani. Ma soprattutto, e qui Salvatore s'era lasciato andare dimenticando che la lingua non ha osso ma rompe le ossa, a lui l'America piaceva perché non era in mano ai succainchiostro.... (P. A. Buttita, «Il volantino»)

    А Сальваторе аж взвился. Он никак не мог промолчать и, вытаращив глаза, ринулся спорить... Он говорил, что слава богу знает Америку, и что эти немцы американцам и в подметки не годятся. Но особенно, — и тут Сальваторе совсем распоясался, забыв, что пуще всего надо бояться языка, — ему нравилась Америка за то, что не попала она в лапы этих чернильных душ...

    Frasario italiano-russo > -L710

  • 14 an empty vessel gives a greater sound than a full barrel

    Пословица: в пустой бочке звону много (дословно: Пустой сосуд гремит громче, чем полный бочонок), где река всего глубже, там меньше шумит (дословно: Пустой сосуд гремит громче, чем полный бочонок), пустая бочка звонче (пуще) гремит (дословно: Пустой сосуд гремит громче, чем полный бочонок)

    Универсальный англо-русский словарь > an empty vessel gives a greater sound than a full barrel

  • 15 empty vessels make the greatest (the most) sound

    Пословица: пустая бочка пуще гремит (дословно: Пустые сосуды гремят громче всего)

    Универсальный англо-русский словарь > empty vessels make the greatest (the most) sound

  • 16 An empty vessel gives a greater sound than a full barrel.

    <03> Пустой сосуд гремит громче, чем полный бочонок. Ср. Пустая бочка звонче (пуще) гремит. В пустой бочке звону много. Где река всего глубже, там меньше шумит.

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > An empty vessel gives a greater sound than a full barrel.

  • 17 Empty vessels make the greatest (the most) sound.

    <03> Пустые сосуды гремят громче всего. Ср. Пустая бочка пуще гремит.

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Empty vessels make the greatest (the most) sound.

  • 18 empty vessel gives a greater sound than a full barrel

    посл.
    Пустой сосуд гремит громче, чем полный бочонок.
    ср. Пустая бочка звонче (пуще) гремит. В пустой бочке звону много. Где река всего глубже, там меньше шумит.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > empty vessel gives a greater sound than a full barrel

  • 19 empty vessels make the greatest sound

    посл.
    Пустые сосуды гремят громче всего.
    ср. Пустая бочка пуще гремит.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > empty vessels make the greatest sound

  • 20 empty vessels make the greatest the most sound

    посл.
    Пустые сосуды гремят громче всего.
    ср. Пустая бочка пуще гремит.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > empty vessels make the greatest the most sound

См. также в других словарях:

  • пуще всего — См …   Словарь синонимов

  • Пуще Всего — нареч. качеств. обстоят. разг. сниж. Больше всего; особенно. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • ПУЩЕ — нареч. (пускать?) больше, боле; крепче, сильнее: паче. Что его пуще унимаешь, то он пуще сердится. Кричи пуще, чтоб услышали! громче. Пуще греби, а то завертит, олон. Пуще всего знай совесть. Хороши щи, а гуща и пуще! новг. Разлюбишь милого, пуще …   Толковый словарь Даля

  • ПУЩЕ — ПУЩЕ, нареч. (прост.). Больше, сильнее, крепче. «Еще пуще старуха вздурилась.» Пушкин. «Только пуще все неможется.» Некрасов. «Пуще всего, кажется, она сердилась на Евсея.» Гончаров. Бояться чего нибудь пуще огня. Толковый словарь Ушакова. Д.Н.… …   Толковый словарь Ушакова

  • первее всего — См. преимущественно... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. первее всего прежде, преимущественно Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • паче всего — См …   Словарь синонимов

  • Охота в Беловежской пуще (1860) — Для улучшения этой статьи желательно?: Добавить иллюстрации. Проставить интервики в рамках проекта Интервики. Охота в Беловежской Пу …   Википедия

  • Охота в Беловежской Пуще (6-7 октября 1860 г.) — неофициальная встреча глав некоторых европейских государств, организованная по инициативе российского Императора Александра II, и послужившая предлогом для постепенного выхода Российской империи из изоляции, в которой она оказалась после Крымской …   Википедия

  • Охота в беловежской пуще 6 и 7 октября 1860 года — Охота в Беловежской Пуще (6 7 октября 1860 г.) неофициальная встреча глав некоторых европейских государств, организованная по инициативе российского Императора Александра II, и послужившая предлогом для постепенного выхода Российской империи из… …   Википедия

  • С (со всего) маху1 — С (СО ВСЕГО) МАХУ<sup>1</sup>. Прост. Экспрес. 1. Размахнувшись, со всей силы (ударить кого либо). Раду увели ночью. Это была молодая кобылка серой масти, игривая и доверчивая. Не подозревая плохого, она упёрлася копытом в сухую землю …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Татьяна Марковна Бережкова ("Обрыв") — Смотри также >> Помещица . Дворянка столбовая . В первый приезд Райского (студентом), Т. М. была красавица . Высокая, не полная и не сухощавая, но живая старушка... даже не старушка, а лет около пятидесяти женщина, с черными, живыми глазами и… …   Словарь литературных типов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»